Lapszemle: ,,Tökéletes bajor szimfónia"

Lapszemle: ,,Tökéletes bajor szimfónia

Sajtóvisszhangok

A Bayern hihetetlen teljesítményt mutatva 7:1-re győzte le az AS Rómát idegenben. Az olaszoknak végig semmi esélyük se volt. A Bayern-gáláról a nemzetközi sajtónak is meg volt a véleménye.

sport.sky.it(olasz): ,,Csak a Bayern volt ott az Olimpicóban – a Róma szétesett”

zeit.de:  ,,A Bayern szétszedte a Rómát”

tuttosport.com (olasz):  ,,A Bayern olyan volt, mint egy lavina – könnyen átléptek a Rómán”

stern.de: ,,Történelmi győzelem. A Bayern megszégyenítette a Rómát”

La Repubblica (olasz): ,,Róma, ez itt a ti rémálmotok, történelmi megaláztatás a földöntúli Bayern ellen.”

repubblica.it (olasz): ,,Róma -Bayern 1:7. Guardiola megleckéztette Garciát”

mundodeportivo.com (spanyol): ,,Pep Bayernje a német példát követve újabb 7:1-es történelmi győzelmet aratott”

marca.com (spanyol): ,,A Bayern után csak romok maradtak Rómában”

ilfattoquotidiano.it (olasz): ,,Pep Guardiola lealázta Rudi Graciát és 65000 szurkolót az Olmpicóban.”

guardian.com (angol):  ,,A Bayern összeroppantotta a Rómát. A legnagyobb arányú győzelmüket könyvelhették el Európában”

faz.net: ,,A Bayern továbbra is gólmámorban”

corrieredellosport.it (olasz): ,,A Bayern földöntúli – Leigázták Rómát”

as.com (spanyol): ,,Tökéletes bajor szimfónia az első félidőben”

blick.ch: ,,A Bayern megsemmisítette a Rómát”

express.de (német): ,, 7:1-re szedte szét a Bayern a Rómát”

kicker.de (német): ,,A Bayern teljes mámorban”

spox.com: ,,7:1. A VB elődöntő visszaköszön.”

Daily Mail (angol): ,,Csodálatos. A Bayern hét alkalommal is betalált, ezzel életben tartotta a City esélyeit. Guardioláék európai rekordgyőzelmet ünnepelhettek”

Krone (osztrák): ,,Alaba és társai elindították a góllavinát”

L’equipe (francia): ,,Róma -Bayern = Brazília – Németország”

Neue Züricher Zeitung (svájc): ,,Összeomlás a legmagasabb szinten”

A cikk olvasása az fcbayernmunchen.hu weboldalon.