Német-spanyol: „Az eredeti legyőzte a másolatot”

image

Spanyol és német sajtóvisszhang a szerda esti, Spanyolország-Németország labdarúgó-világbajnoki elődöntő után, amelyet előbbi együttes nyert meg 1-0-ra.

    Spanyolország:
    Marca:

    "Már a döntőben vagyunk! A vörösök odakanyarították aláírásukat a vb egyik felejthetetlen meccsére. A válogatott fennállásának egyik legjobb találkozóján van túl, a legjobb remélhetőleg még hátravan – vasárnap."
   
    As:
    "Visca Espana! (A visca a spanyol viva katalán megfelelője, azaz utalás a katalóniai születésű gólszerzőre, Carles Puyolra.) Ez a vb szenzációja! Remek futballal jutottunk be a döntőbe, Puyolé a diadalt jelentő találat. Megcsináltuk! Vár ránk a dicsőség! Ez a vb mindannyiunké, az ottani hősöké és az itteni szurkolóké."
   
    El Mundo
:
    "Minden elismerés Vicente del Bosque csapatának, amely a spanyol futball első vb-döntőjét vívja. A legjobbunkat nyújtottuk a németek ellen, széttáncoltuk őket."
   
    El País:
    "Epikus és művészi futballal meneteltünk be első vb-döntőnkbe. Mindent megmutattunk a félelmetes és lenyűgöző németek ellen: lenyűgözően játszottunk, és átlendültünk a holtponton, amikor kellett. Olyan csapatot vertünk meg, amely jelene és hősi múltja miatt elérhetetlennek tűnt."
   
    ABC:
    "Nem álom: döntőben vagyunk."
   
    Németország:
    Abendzeitung:

    "Egy nagy álom ért véget, elbuktunk a spanyolokkal szemben. Puyol fejese döntött."
   
    Bild:
    "Kész! Vége! Ennyi! Németország elvesztette a védelmek csatáját. És megint a spanyolok! Csakúgy, mint a 2008-as Eb-döntőben, ezúttal is 1-0 lett oda. Fel a fejjel, fiúk! Akkor majd négy év múlva leszünk világbajnokok."
   
    Frankfurter Rundschau:
    "Spanyol lecke, elszalasztottuk a nyolcadik vb-döntőnket. Ugyanúgy kikaptunk 1-0-ra a spanyoloktól, mint az Eb-fináléban. Akkor is egyértelmű volt az ellenfél fölénye."
   
    Financial Times Deutschland:
    "Az eredeti legyőzte a másolatot. Löw kapitány példaképe, a spanyol futball túl erősnek bizonyult, és megérdemelten nyert. Elszállt egy álom."
   
    Hamburger Abendblatt:
    "Szomorú este Durbanben. Megtanultunk veszíteni, miközben a spanyolok királynéjuk előtt ünnepelték első vb-döntőjüket."
   
    Kicker:
    "Vége a varázsnak! Spanyolország ünnepel."
   
    Stuttgarter Nachrichten:

    "Véget ért egy álom, nem jutottunk döntőbe, megint a spanyolok állítottak meg bennünket. A szurkolói zónákban a szokásos örömkönnyek helyett mereven bámultak az emberek. Ezúttal nem volt miért örülni."
   
    Stuttgarter Zeitung:
    "Megint elmaradt a csoda. A nemzeti csapat nem bírt a spanyolokkal, és Uruguayjal játszik a bronzéremért."
   
    Süddeutsche Zeitung:
    "Alázatos megadás. Túlságosan tiszteltük az ellenfelet, túl sokat védekeztünk, túl ritkán gyakoroltunk nyomást a spanyolokra. Egy nem igazán jellemző góllal Spanyolország jutott be a döntőbe."